-
1006
-
946
-
880
-
795
-
788
Pliki do pobrania
Professor Alina Kwiatkowska’s untimely departure prevented her from seeing this publication project through to the end. This book is dedicated to her memory and it is only suitable to have the volume summarised in Professor Kwiatkowska’s own words, coming from a draft of the former editor’s introductory chapter:
“The present collection of papers was inspired by the international conference on lntersemiotic Translation held at the University of Łódź in 2013. Organized by the Institute of English Studies, it brought together many enthusiastic participants, who gathered to discuss the issues that many traditional scholars would consider to be niche and rather exotic. The volume includes a selection of papers from that conference, complemented by same additional contributions.”
Barbara Lewandowska-Tomaszczyk is Professor Ordinarius Dr habil. in Linguistics and English Language at the Department of Language and Communication at the State University of Applied Sciences in Konin (Poland), formerly employed at the University of Lodz. Her research focuses on cognitive semantics and pragmatics of language contrasts, corpus linguistics and their applications in translation studies, lexicography and online discourse analysis. She is invited to read papers at international conferences and to lecture and conduct seminars at universities. She publishes extensively, supervises dissertations and is also active organizing international conferences and workshops.
Lars Elleström is professor of Comparative Literature at Linnæus University, Sweden. He presides over the Linnæus University Centre for Intermedial and Multimodal Studies and chairs the board of the International Society for Intermedial Studies. Elleström has written and edited several books, including Divine Madness: On Interpreting Literature, Music, and the Visual Arts Ironically (Bucknell University Press, 2002), Media Borders, Multimodality and Intermediality (Palgrave Macmillan, 2010), Media Transformation: The Transfer of Media Characteristics among Media (Palgrave Macmillan, 2014), Transmedial Narration: Narratives and Stories in Different Media (Palgrave Macmillan, 2019) and Transmediations: Communication across Media Borders (Routledge, 2020). He has also published numerous articles on poetry, intermediality, semiotics, gender, irony and communication. Elleström’s recent publications, starting with the article “The Modalities of Media: A Model for Understanding Intermedial Relations” (2010), have explored and developed basic semiotic, multimodal, and intermedial concepts aiming at a theoretical model for understanding and analyzing interrelations among dissimilar media.
José Sanjinés, Professor in the Department of Communication, Media, & Culture at Coastal Carolina University. His recent scholarship explores the possibilities (and limits) of today’s multimodal systems of communication. His work has been published in journals such as Semiotica, Signs and Society, Studies in Communication Science, Sign System Studies, Semiotics, The American Journal of Semiotics, Interdisciplinary Journal for Germanic Linguistics and Semiotic Analysis, The Latin Americanist, Inti, El Ojo que Piensa, Corresponding Voices, and Point of Contact. He is the author of poetry, fiction, and a book on the short narrative of Julio Cortázar: Paseos en el horizonte [Strolls in The Horizon].
Marta Kaźmierczak, PhD, DLitt, translation scholar, assistant professor at the Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw. She has authored the monograph Przekład w kręgu intertekstualności. Na materiale tłumaczeń poezji Bolesława Leśmiana [Translation in The Domain of Intertextuality. A Survey Based on The Renditions of Bolesław Leśmian’s Poetry] (Warszawa 2012) as well as numerous papers devoted to translation and reception. The intersection of translation and intersemioticity features strongly in her academic interests; she has written, among others, on graphic paratexts of translation, signs as a translational issue, on intersemiotic puns, and contributed an entry on polysemioticity from translational perspective to the online thematic encyclopaedia Sensualność w kulturze polskiej [The Senses in Polish Culture].
Magdalena Wasilewska-Chmura, PhD, Habil., literary scholar, University Professor at the Department of Swedish Philology, Institute of German Studies at the Jagiellonian University in Kraków. She is an author of two monographs on Swedish modernism and intermediality, as well as a number of papers on related topics. Her other publications are devoted to modern Swedish poetry, literary translation, Swedish women’s writing in the 19th century and its Polish reception. She has also been dealing with translations of Swedish literature, especially lyric poetry.
Tilo Reifenstein, PhD, is Lecturer in Critical Studies at York St John University. He is a trustee for the UK-based Association for Art History (AAH) and the organisation’s Hon. Secretary. He recently co-edited the “Between Sensuous and Making-Sense-of” special issue of the Open Arts Journal (2019). Current publications include “Ideal Identities and Impossible Translations: Drawing on Writing and Writing on Drawing” in Imaging Identity: Text, Mediality and Contemporary Visual Culture (eds. Johannes Riquet & Martin Heusser) (Palgrave, 2019), “The Graphics of Ekphrastic Writing: Raymond Pettibon’s Drawing-Writing” in Ekphrastic Encounters: New Interdisciplinary Essays on Literature and the Visual Arts (eds. David Kennedy & Richard Meek) (Manchester University Press, 2018) and “Drawing the Letter” in Drawing: Research, Theory, Practice (vol. 3, no. 2, 2018).
Anna Szczepanek-Guz is Assistant Professor at the Jan Kochanowski University in Kielce (Poland) at the Institute of Linguistics and Literary Studies. PhD in Literary Studies: American Literature. Her dissertation Contemporary American Poets in The Art Gallery: A Cognitive Perspective on Ekphrasis considered the application of cognitive poetics in the study of ekphrastic poetry. Her main interests focus on intermedial communication and education, transmediality and remediation, the phenomenon of ekphrasis in various literary contexts.
Agnieszka Taborska is a writer and an art historian specializing in surrealism. She lives in Warsaw and Providence, US, where she teaches at the Rhode Island School of Design. She is the author of over twenty books (fiction and essays on Surrealism), several of which have been translated into English, French, German, Spanish, Japanese, and Korean. Her books include, among others, The Dreaming Life of Leonora de la Cruz; Topor’s Alphabet; American Crumbs; The Unfinished Life of Phoebe Hicks; Conspirators of Imagination: Surrealism; The Whale, or Objective Chance, as well as the translations of novels by Philippe Soupault, Gisèle Prassinos, and Spalding Gray. Selections from her Not as in Paradise were chosen for Best European Fiction 2017 from Dalkey Archive Press. She had recently contributed essays to The International Encyclopedia of Surrealism (Bloomsbury Visual Arts, 2019).
Marcin Giżycki, Ph.D. – film and art historian, critic, filmmaker. Professor at Polish-Japanese Academy of Information Technology in Warsaw, Poland. Senior Lecturer at Rhode Island School of Design in Providence, RI. Artistic Director of “Animator” International Animated Film Festival in Poznan, Poland. He has published 8 books and around 400 articles on film and art in Polish and foreign publications. He has also made a number of documentary, live action, experimental, and animated films in Poland and the US. In 2016 he received the Award for the Outstanding Contribution to Animation Studies at Animafest, the World Festival of Animated Film in Zagreb, Croatia.
Elżbieta Górska, cognitive linguist, professor in the Institute of English Studies at the University of Warsaw. She has published two monographs: one in cognitive lexical semantics – On Parts and Wholes. A Cognitive Study of English Schematic Part Terms (University of Warsaw, 1999), and another – on text-image relations: Understanding Abstract Concepts across Modes in Multimodal Discourse. A Cognitive Linguistic Approach (London–New York: Routledge, 2020), and numerous articles on word formation, lexical semantics, cognitive grammar, as well as on diverse intersemiotic issues that include verbo-musical metaphors, text-image relations, verbopictorial aphorisms, and multimodal discourse in general. She has edited the first Polish collection of articles in cognitive linguistics Images from The Cognitive Scene (Kraków: Universitas, 1993), and co-edited (with Günter Radden) Metonymy-Metaphor Collage (Warsaw University Press, 2005).
Marcin Stawiarski teaches at the University of Caen Normandy, in France. He completed his Ph.D. thesis, entitled “Temporal Aspects of Music in the 20th Century Novel: Conrad Aiken, Anthony Burgess and Gabriel Josipovici”, at the University of Poitiers in 2007. His research focuses on the intersections of music and literature. He also works on contemporary music and composition. He has published numerous papers on music, musicalization of fiction and has conducted research on questions of voice in literature.
Karen Wilson-deRoze, PhD, translation scholar, submitted one of the first practice based PhD theses to the University of Leicester in December 2017. Its practical component is a singing translation of Die Walküre and Götterdämmerung from Wagner’s opera cycle the Ring of The Nibelungen. Its critical component demonstrates possible ways that a lyric can cooperate with music in creating meaning and examines how Wagner’s musico-poetic intersemiosis is recreated in her translation and those of three others. She contributed a chapter to Key Cultural Texts in Translation (2018), addressing the evidence of Wagner’s anti-Semitism in The Ring and whether translators have censored or adjusted Wagner’s language to suit contemporary tastes. In Opera and Translation. Unity and Diversity (2020) she explores musico-poetic intersemiosis within the context of Wagner’s theory of Versmelodie and the consequences for authentic performance when intermodal relationships are altered through translation.
Joanna Barska graduated from the Faculty of Comparative Literature, Jagiellonian University in Cracow, and the “Artes Liberales” Academy. The article published in this volume was written in 2014 when Joanna Barska received awards from, among others, the Polish Minister of Education and the National Science Center (Etiuda scholarship with an internship at the Université de Paris-Sorbonne) for outstanding research. At that time she was also finalising 3 projects, as part of the following research grants: The James Joyce Fellowship (University at Buffalo, NY), Preludium (Pre-Doctoral Grant from the National Science Centre) and the National Program for the Development of Humanities (from the Ministry of Science and Higher Education). She lectured and wrote on modern literature, theory and practice of comparative literature and intermedial studies. Currently, she is an entrepreneur, running and developing two companies in the furniture manufacturing sector.
Elena Aznacheeva, PhD in Philological studies, Professor at the Faculty of Linguistics and Translation, Chelyabinsk State University. She defended the doctoral dissertation Интерсемиотические связи между литературно-художественным и музыкальным текстами (на материале немецкоязычной художественной прозы) [Intersemiotic Relations between Fiction and Music Texts (Based on the German Fiction)] in 1996. She is the co-author and the editor of the monographs Лингвистические аспекты исследования идентичности личности в изменяющемся мире [Linguistic Aspects of the Study of Personality Identity in a Changing World] (Chelyabinsk 2012) and Аналоговые процессы в лингвокреативной деятельности языковой личности [Analogy Processes in Linguocreative Activity of the Personality] (Chelyabinsk 2017), as well as the author of the numerous articles on the problems of perception, interpretation of fictional texts, cognitive linguistics, professional discourse, religious communication. The interest to cross-disciplinary semiotic and cognitive studies has determined the publications on verbalization of music, astrological discourse, neuroacoustic programs, etc.
Yulia Mamonova, PhD in Philological studies, Assistant Professor at the Faculty of Linguistics and Translation, Chelyabinsk State University. She is the co-author of the monograph Лингвистические аспекты исследования идентичности личности в изменяющемся мире [Linguistic Aspects of The Study of Personality Identity in a Changing World] (Chelyabinsk 2012), as well as the author of the articles on the problems of cognitive linguistics, professional discourse, cross-cultural communication.
Izabela Szymańska is Associate Professor at the Institute of English Studies, University of Warsaw. Her research interests include theoretical linguistics, especially the Construction Grammar framework, and translation studies. In the latter area her leading topics are the interface between linguistic and cultural aspects of translation, the dynamics of translation norms, translating for children, and multiple translations of literary works. She is the author of the monograph Mosaics. A Construction-Grammar-Based Approach to Translation (2011) and many papers on translation theory and practice, especially on translations of the classics of English children’s literature in Poland. She co-organises “Scotland in Europe” conferences and has co-edited five collected volumes on Scottish culture and its interactions with European culture.
Claudia Cao received her PhD in Philological and Literary Studies at the University of Cagliari, where she worked on a project on the rewritings and adaptations of Great Expectations. She recently completed her Post-Doc Fellowship at the same university, in which she took part in a research group on “Sisters and sisterhood in literature and other arts”. Her publications include the books Le riscritture di Great Expectations. Sei letture del classico dickensiano [The Rewritings of Great Expectations. Six Readings of The Dickensian Classic] (Mimesis, 2016), and Sorellanze nella narrativa femminile inglese tra le due guerre [Sisterhood in British Women’s Fiction between The Wars] (Morellini, 2018). She also coedited the volumes Sorelle e sorellanza nella letteratura e nelle arti [Sisters and Sisterhood in Literature and Other Arts] (Franco Cesati, 2017) and Maschere del tragico [Masks of The Tragic] on the open access international journal “Between” (www.betweenjournal.it), where she is editorial supervisor.
Jadwiga Uchman, Professor Emerita, former Head of the Department of Studies in Drama and Pre-1800 English Literature, at the University of Łódź. Professor Uchman’s field of study is modern English drama, especially poetic drama, theatre of the absurd, T. S. Eliot, Samuel Beckett, Harold Pinter and Tom Stoppard. She is the author of The Problem of Time in The Plays of Samuel Beckett (Lodz University Press, 1987), Reality, Illusion, Theatricality: A Study of Tom Stoppard (Lodz University Press, 1998) and Samuel Beckett, Harold Pinter, Tom Stoppard: Playwrights and Directors (Lodz University Press, 2012).
Eva Bubnášová, PhD, Mgr, translator, translation scholar and literary scientist, former researcher at the Institute of World Literatures of the Slovak Academy of Sciences, Bratislava, Slovakia. She has authored the monograph H. Ch. Andersen a Slovensko. Príspevok k dejinám umeleckého prekladu na Slovensku [H. Ch. Andersen and Slovakia. A Contribution to The History of Literary Translation and Its Reception] (Bratislava 2015) and participated in other translation and reception research projects as well, e.g. Slovník slovenských prekladateľov umeleckej literatúry 20. storočia [The Dictionary of The Slovak Literary Translators of the 20th Century]. She actively translates from English, German, Danish and Finnish, concentrating mostly on literary texts both for adults and children.
Łukasz Borowiec is Assistant Professor at The John Paul II Catholic University of Lublin, Poland. He is primarily interested in Harold Pinter as well as post-World War II English-language drama. His recent work focuses on translation issues and archival research into Englishlanguage drama in various media, with special emphasis on Polish theatre and television productions. He has recently published an article “Harold Pinter on Polish Radio and Television: Between Tradition and Innovation” in Historical Journal of Film, Radio and Television.
James Moir, BEd, MEd, PhD, is Professor in Language and Professional Communication in the Division of Sociology, School of Business, Law and Social Sciences at Abertay University, Dundee, Scotland, UK. He has written extensively in the area of discourse and communication studies and has an interest in the language of mind and agency. This has featured in his published work on such topics as career choices, political opinions, environmental sustainability, education and citizenship, medical encounters, and professional identity.
Teresa Bruś is associate professor at University of Wrocław, Poland. Her major fields of research include visual culture, interactions of photography and literature, subjectivity, and life writing. She has published on various aspects of life writing and photography in Biography, European Journal of Life Writing, Prose Studies, and Connotations. She is the author of Life Writing as Self-Collecting in the 1930s: Cecil Day Lewis and Louis MacNeice (2012).
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.
Opublikowane: 11 kwietnia 2025
„Czasopisma naukowe wobec wyzwań cyfrowego świata: lokalność, cytowalność, umiędzynarodowienie”
Opublikowane: 11 kwietnia 2025
Czy Twoje dziecko potrafi radzić sobie z porażką, stresem lub trudnymi emocjami? Zastanawiasz się, jak skutecznie wspierać dzieci i młodzież w budowaniu odporności psychicznej w klasie i w domu?
Opublikowane: 6 marca 2025
Monografia „Łódź poprzez wieki. Historia miasta” redagowana przez naukowców z Uniwersytetu Łódzkiego zdobyła już rzeszę oddanych czytelników. Tymczasem w Wydawnictwie UŁ ukazała się kolejna książka o naszym mieście...